evros

4 Aralık 2016 Pazar

BULUTLARIN İŞİ - FERREIRA GULLAR

Veranda sabit
Akşamın köşesinde - bulutlar çalışırken

Sandalye hiç olmadığı kadar kuru
ve saydam
kalp gibi

Sadece akşamın köşesinde akşamı bilenler için :
yeşil yapraklar & rüzgar &
tavukların gıdaklamaları
gökyüzünün altındaki evler
göz önünde neler neler

Ve meyveler ?
& hem de meyveler.
Büyüyor ve ayar çekiyorlar
gerçeğe
renge
gökyüzünün. Evet - meyveler
hiç yemeyeceğimiz
onlar da akşamı edecekler
(senin akşamın benim içinde olduğum)

Nasıl olduysa - halen - meyvenin akşamı
Hiçbir şekilde çalamayacağımız :
akşam
aklını taktı mı
zafere
artık hiç bir meyve
daha fazla parlayamaz
sadece bir sonraki yıldızsız akşamdır
meyvelerin parlayacağı

Bulutların işi bu.
aslında insanlar için bir utanç
Bulutlar şehirler için çalışmaz
Bulutlar varsa şehirler yoktur
Bulutların umurunda olmayız kafamızın üzerinden geçerken
Umursayan biziz sadece - biz dolaşırız altlarından
Bulutlar parlar
Ama insanların kalpleri için değil
Akşamın yapraklarıdır geri dönmek için bekleyen
& biz onları izleriz.
Bütün bunların dışında bir kuş uçar
- ve sadece o uçtuğu için biz onu görürüz
Beyaz kuş
var olmak istediği için değil veya ihtiyacımız olduğu için değil
O beyaz kuş
Beyaz olduğu için

      Yüzleş -
      Kim onca seçeneği kaybeden ?
      Sen ? Kuş ?

Ferriara Gullar

** Portugese-English translation : Paul Blackburn
*** English-Turkish translation : Evrensel


http://www.antoniomiranda.com.br/poesia_ingles/ferreira_gullar.html

Hiç yorum yok: